안녕하세요!
Hoy veremos las partículas 은 / 는 y 이 / 가 , sus usos y diferencias.
Los partículas funcionan como auxiliares en una oración e indican diferentes cosas como: cuál es el tema de una oración, una dirección, una emoción, etc. No tienen traducción exacta al español y son características de idiomas como el coreano o japonés.
저는 회사에 가요. Yo voy a la empresa
Las particulas se ponen al final de una palabra. No se separan con espacios. Existen muchas partículas en el idioma coreano y hoy veremos unas de las más básicas que se utilizan, pero que al mismo tiempo, genera bastante confusión.
Primero, ten en cuenta que algunos pronombres personales cambian a la hora de usar estas partículas:
Algunos pronombres personales cambian al usar 이 / 가
* 저 significa yo. Sin embargo, no se debe escribir 저가 . Al usar la partícula 가 , se debe decir 제가.
* Lo mismo sucede con la versión informal de 저 que es 나 . No se dice 나가 , se debe decir 내가.
* 너 es la versión informal de tú. No se dice 너가 , se debe decir 네가 . Acá hay una excepción fonética ya que en este caso no se lee "nega", si no "niga".
* Con las partículas 은 / 는 no hay cambios: 저는, 나는, 너는
Para hablar sobre hechos generales usamos 은 / 는
Cuando usamos 은 / 는 nos referimos a hechos o afirmaciones en general:
저는 한국 사람입니다 Soy coreano
제 이름은 카티입니다 Mi nombre es Katy
저는 여자입니다 Soy mujer
산은 높아요 Las montañas son altas
쥐는 작아요 Los ratones son pequeños
새는 울어요 Los pájaros cantan
Para hablar sobre hechos específicos usamos 이 / 가
En
cambio, con la partícula 이 / 가 nos referimos a un objeto o persona en
específico. Usualmente en la conversación ya se sabe a qué cosa nos
referimos por el contexto. Por ejemplo, puede ser que estemos hablando sobre una montaña famosa o quizás estemos viendo una montaña en ese momento:
산이 높아요 La montaña es alta (Están hablando sobre una montaña en específico)
쥐가 작아요 El ratón es pequeño (Están hablando sobre un ratón en específico)
새가 울어요 El pájaro canta / Un pájaro canta (Uno en específico)
Puedes agregar 이 (Este, esta) para más claridad:
이 산이 높아요 Esta montaña es alta
이 쥐가 작아요 Este ratón es pequeño
이 새가 울어요 Este pájaro canta
Para los verbos 있다, 없다 generalmente usamos 이 / 가
Cuando queremos expresar que algo está en un lugar o que tenemos algo (있다), en la mayoría de casos se usa 이 / 가.
책이 있어요 Hay un libro
시간이 있어요 Tengo tiempo
고양이가 있어요 Hay un gato
문제가 있어요 Hay un problema / Tengo un problema
De la misma manera podemos hacer con su antónimo 없다
책이 없어요 No hay libro / No está el libro
시간이 없어요 No tengo tiempo
고양이가 없어요 No hay (un) gato / No está el gato
Si quieres saber más sobre cómo usar 있다 y 없다, puedes visitar este artículo.
Si estás en nivel básico, esto es todo lo que necesitas saber sobre estas partículas por el momento. Los siguientes puntos serán un poco más avanzados.
Para expresar contraste usamos 은 / 는
Por ejemplo, supongamos que A y B son dos personas conversando sobre kimchi.
A: 저는김치를 좋아해요 A mí me gusta el kimchi
B: 저는 싫어해요 A mí no
En este caso, B debe usar 은 / 는 porque se trata de un contraste.
Si bien en la sección anterior mencionamos que se utiliza 이 / 가 junto a los verbos 있다 / 없다, es posible utilizar 은 / 는 cuando deseas expresar una idea contraria o cuando la otra persona está equivocada. Por ejemplo:
A: 그기에 책이 있어요 Allá está el libro
B: 아니요, 책은 없어요 No, no está el libro
En este caso, muestra un contraste o contradicción.
A: 카티가 없어요. 어디예요? Katy no está. ¿Dónde está?
B: 몰라요. 제시카는 있어요. No lo sé. (Pero) Jessica sí está.
La persona B ha cambiado el tema de Katy a Jessica. Katy no está pero Jessica sí. Si bien 은 / 는 no significa directamente "pero", implica ese cambio o constraste. Si quieres asegurarte de decir "pero", simplemente agrega 근데:
B: 몰라요. 근데 제시카는 있어요 No lo sé. Pero Jessica sí está.
Veamos un ejemplo más:
A: 이거 물이에요? ¿Esto es agua?
아니요, 그거는 주스예요. No, eso es jugo.
*En este artículo puedes ver que 거 se escribe originalmente 것 . Sin embargo, es muy común abreviarlo. Por eso, también es probable que veas esa misma frase escrita 그것은, 그거는 o 그건. Los nativos suelen decir 이거는 o 그거는 cuando quieren remarcar la partícula 는.
Para resaltar "quién" usamos 이 / 가
Cuando alguien pregunta "Quién hizo tal cosa" o "Quién es...", es común usar la partícula 이 / 가.
누가 이겼어요? ¿Quién ganó?
제가 이겼어요 Yo gané (Soy YO quién ganó. A diferencia de los demás, yo gané)
En muchas ocasiones, también podemos utilizar 은 / 는 lo que genera confusión, pero la matiz de la oración es más general:
저는 이겼어요 Yo gané (Es correcto, pero es una respuesta general)
누구의 이름이 카티인가요? ¿Quién se llama Katy?
제 이름이 카티입니다 Mi nombre es Katy (Yo soy quien se llama Katy, ese es mi nombre)
Ojo: En esta última oración, se usa la partícula 이 / 가 porque están preguntando específicamente quién es Katy. Si preguntan simplemente cómo te llamas, se debe responder con 은 / 는 :
제 이름은 카티입니다
Como pueden ver, cuando queremos aclarar quién hizo algo o queremos señalar a alguien dentro de un grupo de personas, usamos 이 / 가 . Esto también puede usarse para cosas o animales.
Para enunciados se usa 이 / 가
Con enunciados, nos referimos a este tipo de frases:
내가 산 옷 La ropa que yo compré
네가 먹은 쿠키 La galleta que tú comiste
제가 쓴 책 El libro que yo escribí
친구가 입고 있는 셔츠 La camisa que mi amigo tiene puesta
En estos casos se utiliza la partícula 이 / 가 ya que en muchos casos no es una oración completa, si no un enunciado o frase. Cuando formas una oración completa, de hecho, se puede usar ambas partículas 은 / 는 y 이 / 가 en una misma oración:
친구가 입고 있는 셔츠는 커요 La camisa que mi amigo tiene puesta es grande
Hemos usado el mismo enunciado y le agregamos 는 커요. El enunciado fui incluido en medio de una oración. El enunciado (la frase pequeña de amarillo) contiene 이 / 가 y la oración más grande contiene 은 / 는. Veamos otro ejemplo:
친구는 내가 쓴 책을 쌌어요 Mi amigo compró el libro que yo escribí
Como pueden ver, en oraciones complejas pueden haber ambas partículas. Veamos un ejemplo más :)
저는 강아지가 들어와서 기뻐요 Estoy feliz porque mi perrito ha regresado
Ten en cuenta que en muchas ocasiones se puede omitir los pronombres personales (Yo, tú, él, etc.) cuando se sabe de quién estamos hablando.
Conclusión
Si bien ambas oraciones son correctas, hay una ligera diferencia en el significado de la oración. Como en español no existen estas partículas, es común que tarde tiempo en comprender cuándo usarlas. Nuestra recomendación es que continúes formando oraciones sin preocuparse mucho en cuál de estas dos partículas usar, ya que con el tiempo te acostumbrarás a su uso común y podrás notar cuándo una oración suena natural y cuando no. De todas formas, aunque utilices 은 / 는 en vez de 이 / 가 o viceversa, la otra persona entenderá lo que quieres decir.
Es importante saber que en conversaciones casuales o en textos informales, es bastante común ver que se omiten algunas partículas en la oración. Un consejo: Cuando estés escribiendo o conversando y no estás seguro si usar 은 / 는 o 이 / 가 , puedes omitir la partícula y continuar hablando.
¡Seguiremos estudiando!
0 件のコメント:
コメントを投稿